华为方面今天表示,将P系列正式更名为HUAWEI Pura,随之而来的一个问题就是,Pura究竟该怎么读?
华为方面今天表示,将P系列正式更名为HUAWEI?Pura,随之而来的一个问题就是,Pura究竟该怎么读?
据解读,Pura这个单词是西班牙语,意为纯粹的、漂亮的,与P系列的理念十分相符,其读音为“Piu Rua”,不过由于没有对应的汉字,因此在读音上很难让大家直接找到合适的参考。
在华为官方的视频中,余承东读出的Pura确实非常贴近“Piu Rua”的音标,只是这个读音对大众来说,其实非常难以掌握,毕竟我们平常基本不会使用到这些发音。我们也尝试了一下对目前的大模型翻译进行语音识别,各大手机助手都没能直接从我们的发音中读到正确的Pura单词。
显然,Pura对于普通用户来说,识别门槛太高,可能对部分欧洲地区比较友好,算是利好华为在全球市场的辨识度提升。只是对国人来说需要时间适应。
类似的情况可以参考诺基亚PureView 808,无论是其英文的PureView还是译文的纯景,都没有太高的传承度,大众还是习惯称之为诺基亚808。而Pura对大众的认知度显得更不友好,远没有原本P系列那么好传播。
不过我们也不需太过担心,毕竟消费者会有自己的一套命名方式,现在就已经有人给出了“漂亮”的别称。在正式发售过后,必然会出现更方便记忆的大众简称。